Openbaring 2:21

AB

Ik heb haar tijd gegeven, opdat zij tot inkeer zou komen uit haar prostitutie en zij is niet tot inkeer gekomen.

SVEn Ik heb haar tijd gegeven, opdat zij zich zou bekeren van haar hoererij, en zij heeft zich niet bekeerd.
Steph και εδωκα αυτη χρονον ινα μετανοηση εκ της πορνειας αυτης και ου μετενοησεν
Trans.

kai edōka autē chronon ina metanoēsē ek tēs porneias autēs kai ou metenoēsen


Alex και εδωκα αυτη χρονον ινα μετανοηση και ου θελει μετανοησαι εκ της πορνειας αυτης
ASVAnd I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
BEAnd I gave her time for a change of heart, but she has no mind to give up her unclean ways.
Byz και εδωκα αυτη χρονον ινα μετανοηση και ου θελει μετανοησαι εκ της πορνειας αυτης
DarbyAnd I gave her time that she should repent, and she will not repent of her fornication.
ELB05Und ich gab ihr Zeit, auf daß sie Buße täte, und sie will nicht Buße tun von ihrer Hurerei.
LSGJe lui ai donné du temps, afin qu'elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité.
Peshܘܝܗܒܬ ܠܗ ܙܒܢܐ ܠܬܝܒܘܬܐ ܘܠܐ ܨܒܝܐ ܠܡܬܒ ܡܢ ܙܢܝܘܬܗ ܀
SchUnd ich gab ihr Zeit, Buße zu tun, und sie will nicht Buße tun von ihrer Unzucht.
WebAnd I gave her time to repent of her lewdness, and she repented not.
Weym I have given her time to repent, but she is determined not to repent of her fornication.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken